Les perspectives d'évolution du marché de la traduction sont en fait plutôt très positives. On annonce une croissance de ce marché avec une augmentation des combinaisons de langues.
Étant donné que le nombre de documents créés et devant être traduits n'a de cesse d'augmenter, l'implémentation d'un CMS (système de gestion de contenu) efficace devient l'un des pré-requis indispensables à leur bonne gestion et traduction. Ces systèmes ont d'ailleurs pour avantages de réduire significativement les coûts de traduction et de permettre d'homogénéiser facilement la terminologie. Il semblerait que ce soit la seule manière de répondre à la demande croissante d'une qualité optimale. Grâce aux différentes avancées technologiques , les traductions pourront être directement effectuées dans les CMS des clients.
Les agences de traduction pourraient donc voir leur champs d'action s'élargir avec la prise en charge d'une partie des tâches de gestion de projet. Ainsi, à l'avenir, l'une des compétences déterminantes des agences proposant des services de traduction sera leur compétence en informatique. Il sera déterminant pour les entreprises de collaborer avec des agences capables de couvrir le plus de technologies possibles.
Toujours au niveau des technologies, l'utilisation d'outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) deviendra impérative pour la création de bases de données terminologiques, de glossaires, et autres mémoires de traduction. Bien que la gestion de la terminologie puisse paraître laborieuse et chronophage, les avantages qu'elle représente pour les traducteurs et les entreprises sont évidents. Alors que le traducteur peut gérer un plus grand volume de traductions plus rapidement et avec moins d'effort, le client obtient un plus grand contrôle sur la qualité de la traduction faite dans une langue qu'il ne maîtrise pas.
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire